Перейти к публикации

книга Дена Карпентера про Астрал


Рекомендованные сообщения

  • Новичок
Опубликовано:

книга Дена Карпентера перекладена (мною) з англійського язика. Там є глава, котра називається Астрал. Автор покидав тіло після сильної вібрації. Книга доступна в Інтернеті безплатно. Можу прислати або вкласти як файл

  • Новичок
Опубликовано:

а можно ссылку на оригинал?

ви знаєте англійську краще за слов'янську? Тоді уперед. Коли потрібен буде слов'янський переклад, скажіть. Надійшлю безкоштовно

 

https://books.google.co.uz/books?id=CcpjE-LIwvwC&printsec=frontcover&dq=Psychonauts&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjd7u7HnJ_cAhVKGCwKHYGoAf8Q6AEIMjAC#v=onepage&q=Psychonauts&f=false

Опубликовано: (изменено)

За ссылку спасибо, не совсем оригинал, а его часть, но вполне достаточная для примерного поверхностного понимания. Ден Карпентер использовал психоделики и трип-отчеты других психонавтов для нахождения ответов на извечные философские вопросы. И еще я прочитал, что он повесился через год после издания этой книги. У вас были какие-то успехи на этом пути?

Изменено пользователем Sta-s
  • Новичок
Опубликовано:

... он повесился через год после издания этой книги. У вас были какие-то успехи на этом пути?

автор повісився. Як це має відбитися на його книзі? Після смерті Кастанеди п'ять бабів застрелилися. Як це відбилося на його книзі 9, «Штука сніння»? Мої успіхи (якщо вони є) більше стосуються усвідомлених снів за Кастенедою. До речі, третя брама його штуки сніння і є астралом. Тому що бачиш тіло ззовні. А Карпентера я перекладав як перекладач, не як соратник

Опубликовано:

Пишите.пожалуйста. по-русски. Ничего не понятно. Спасибо

  • Новичок
Опубликовано:

Пишите.пожалуйста. по-русски. Ничего не понятно. Спасибо

чи в вас українська мова заборонена? Я лише запропонував посилання на книгу. Її перекладено мною не російською мовою. Як хотів так і переклав. Якщо нікому не треба значить нікому не треба. Помилився країною, мабуть

Опубликовано:

:)

@castanedian,

цей форум російськомовний, друже... не ображайтесь.

 

Чому ви перекладали саме цю книгу?

Чим вона так цікава?

Для торжества зла необходимо только одно условие — чтобы хорошие люди сидели сложа руки.

(Эдмунд Берк)

  • Новичок
Опубликовано:

не котра а яка

не безплатно а безкоштовно

ну и так далее

 

Я так понимаю, переводили Вы на суржик))

 

в українському язиці можливі варіанти. Можна сказати год, але зазвичай кажуть рік. Можна сказати спасибі. Але зазвичай говорять дякую. Якщо Вам цікаво зробити лінгвістичну експертизу мого перекладу, чому би не запитати від мене цю книгу? Я використовував ті слова української мови, які близькі до російського язика, виходячи з поваги до російськомовних. Це трохи нагадує суржик, але ним не є. Це шар лексики, якого усе ж таки поки що допускається Академією Наук України

  • Новичок
Опубликовано:

:)

@castanedian,

цей форум російськомовний, друже... не ображайтесь.

 

Чому ви перекладали саме цю книгу?

Чим вона так цікава?

я теж російськомовний. Але для мене не є проблемою ані українська ані англійська мови. Отже, книгу я переклав трьома мовами: українською, українською (варіант) та російською. На даному форумі я дарую книгу варіантом української мови (це діалект). Стосовно інших двох перекладів (російська та стандартна українська) наразі мови не йдеться. Ні на даному форумі, ні де б те не було ще. Книгу переклав тому, що вона є доволі цікавою. Бо містить звіти автора про його відвідування потойбічного світу. Книга каже про позаземний розум. Про інопланетян. Про мертвих. Про еволюцію. І так далі. Кому цікаво, можете прочитати. На українських форумах нею нихто не зацікавився. Дякую Вам Пані за певну увагу до теми. Шість років тому я перекладав книгу Невидимий Ландшафт на російську мову. Вона доступна в бібліотеці koob. Дана наступна книга (Путівник по Невидимому ландшафту) в деякому сенсі продовжує (скоріше, зачиняє) тему книги Невидимий Ландшафт

Опубликовано: (изменено)

Интересно, рускоговорящие действительно совсем не понимают то, что пишут украинцы?

Я вот знаю белоруский язык и понимаю процентов 90 пока что. :)

Слышал о феномене, что западные славяне понимают белорусский язык, но русский совсем не понимают.

Изменено пользователем outsky
Опубликовано:
заборонена?
не понял точно.что спрашиваете.но.поскольку вы меня понимаете.значит русский вы знаете.

Так вот.люди.которые намерено начинают говорить на иностранных языках.тем самым пытаются показать свое превосходство и пренебрежение к присутствующим...ну молодец.уязвили. а смысл?

Опубликовано: (изменено)

Интересно, рускоговорящие действительно совсем не понимают то, что пишут украинцы?

 

Я понимаю, но с трудом и не всё.

 

castanedian[/b]' timestamp='1531944610' post='12380160']

я теж російськомовний. Але для мене не є проблемою ані українська ані англійська мови.

 

Вы одинаково хорошо знаете и русский и украинский, и вам возможно кажется, что для русскоязычных не составит проблемы читать сообщения на украинском. На самом деле это не так, языки хоть и близкие, но для человека, который никогда не жил в украиноговорящей среде, воспринимать украинский весьма сложно. Не говорю про книги, это ваше право переводить их на любой удобный вам язык, но вот если вы будете писать сообщения на русскоязычном форуме по-украински, то вас едва ли воспримут адекватно.

Изменено пользователем Infidel
  • Новичок
Опубликовано:

... Не говорю про книги, это ваше право переводить их на любой удобный вам язык, но вот если вы будете писать сообщения на русскоязычном форуме по-украински, то вас едва ли воспримут адекватно.

 

думаю, в ваших словах є раціональне зерно. Я одкривав сю тему тільки думаючи повідомити про езотеричну книгу на діалекті українського язика. І все! Ніяких дискусій я не планував. Хоча, може в кого алергія на українську мову. Тільки, я тут при чому?

Опубликовано: (изменено)

Аллергии нет , ни у кого. Но Ноллик, прав. Частично понимать текс-совсем не понимать. Это если еще брать в расчет, что эзолитература не всегда понятна и на родном языке.

Наоборот, я бы почитала, но увы))..

Не первый раз такую ситуацию встречаю. Первый раз мужчина представил книгу на старославянском языке и что...??? Да ничего хорошего, кто помнит этот язык, где факт , что он тоже его не переврал . А ведь книгу издал!!! Зачем, для кого..??? Кому, что доказать хочет человек, если хочешь донести инфу до людей, сделай это на их языке... или пройдут мимо.

В данном случае украинский для меня = старославянскому ))).

Но вы же сюда пришли, чтобы представить, как можно большей аудитории книгу в переводе. Это нормально, но если рассматривать со стороны будущей раскрутки, хм...))

Вот Сидерский Андрей , тоже украинец, Кастанеду некоторые части перевел. Какая аудитория захвачена???, огромная.

Вы молодец, но этого мало))), не употребляется, не переваривается ))) нами)

Изменено пользователем Голубика
Опубликовано:
Ніяких дискусій я не планував. Хоча, може в кого алергія на українську мову. Тільки, я тут при чому?
Раз дискуссия возникла, то можно пересмотреть свою тактику.

 

Причем здесь аллергия?

Я лично не уверена, что понимаю текст, плюс читать очень трудно.

 

Вы при том, что начали тему на русскоязычном форуме в расчете на украиноговорящих читателей ТЕМЫ, а читатели-то в основном русскоговорящие. В результате Вы оказываетесь при чем))) Игнорируете интерес тех, к кому пришли.

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.. Политика конфиденциальности Живой Эзотерики Политика конфиденциальности